《次潼關(guān)先寄張十二閣老使君》是唐代文學(xué)家韓愈于淮西凱旋途中所作的一首詩(shī)。全詩(shī)節(jié)奏明快,語(yǔ)意爽直豪邁,情調(diào)輕松親切。詩(shī)的前兩句用潑墨寫(xiě)意的手法,山去山來(lái)、城門(mén)大開(kāi),足見(jiàn)行軍之舒暢,國(guó)事之太平,人心之爽朗。后兩句毫無(wú)顧忌地要地方官來(lái)迎接、犒勞,卻并無(wú)恃功驕人之意,親切無(wú)間。
次潼關(guān)先寄張十二閣老使君①
荊山已去華山來(lái)②,日出潼關(guān)四扇開(kāi)③。
刺史莫辭迎候遠(yuǎn)④,相公新破蔡州回⑤。
①次:駐軍。潼關(guān):在陜西潼關(guān)縣北,于東漢末設(shè),為秦、晉、豫交通要塞。張十二閣老使君:即張賈,時(shí)任華州刺史,故稱(chēng)使君;他曾在門(mén)下省做過(guò)給事中,當(dāng)時(shí)通行將中書(shū)、門(mén)下二省的官員稱(chēng)為“閣老”。
②荊山:又名覆釜山,在今河南省靈寶境內(nèi)。華山:在今陜西省華陰市南。
③四扇開(kāi):指潼關(guān)的四扇關(guān)門(mén)大開(kāi)。關(guān)門(mén)東西各兩扇。
④刺史:指華州刺史張賈。莫辭迎候遠(yuǎn):因華州距潼關(guān)尚有一百二十里,故云莫辭遠(yuǎn)。
⑤相公:指平淮大軍統(tǒng)帥、宰相裴度。蔡州:淮西藩將吳元濟(jì)的大本營(yíng)。元和十二年(817年)十月,唐軍破蔡州,生擒吳元濟(jì)。
荊山剛剛越過(guò)華山迎面來(lái),紅日東升潼關(guān)也四門(mén)大開(kāi)。
刺史大人莫說(shuō)迎接路途遠(yuǎn),宰相裴度剛破蔡州凱旋回。
此詩(shī)作于唐憲宗元和十二年(817年)淮西大捷凱旋途中。當(dāng)時(shí)韓愈以行軍司馬身份隨軍,即將向華州進(jìn)發(fā),為抒發(fā)勝利豪情而作此詩(shī)。
韓愈(768~824),唐代思想家和文學(xué)家,位居唐宋八大家之首。字退之,南陽(yáng)(今河南省孟縣)人。貞元進(jìn)士。唐憲宗時(shí),曾隨同裴度平定淮西藩鎮(zhèn)之亂。在刑部侍郎任上,他上疏諫迎佛骨,觸怒了憲宗,被貶為潮州刺史。后于穆宗時(shí),召為國(guó)子監(jiān)祭酒,歷任京兆尹及兵部、吏部侍郎。他和柳宗元政見(jiàn)不和,但并未影響他們共同攜手倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),并稱(chēng)“韓柳”。在詩(shī)歌方面,他更是別開(kāi)生面,創(chuàng)建了“韓孟詩(shī)派”。他善于用強(qiáng)健而有力的筆觸,驅(qū)使縱橫磅礴的氣勢(shì),夾雜著恢奇詭譎的情趣,給詩(shī)思渲染上一層濃郁瑰麗的色彩,造成奔雷摯電的壯觀。韓詩(shī)在藝術(shù)上有“以文為詩(shī)”的特點(diǎn),對(duì)后世亦有不小的影響。有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷。
頭兩句寫(xiě)凱旋大軍抵達(dá)潼關(guān)的壯麗圖景。“荊山”一名覆釜山,在今河南靈寶境內(nèi),與華山相距二百余里。華山在潼關(guān)西面,巍峨聳峙,俯瞰秦川,遼遠(yuǎn)無(wú)際;傾聽(tīng)黃河,波濤澎湃,景象異常壯闊。首聯(lián)從荊山寫(xiě)到華山,仿佛凱旋大軍在旋踵間便跨過(guò)了廣闊的地域,開(kāi)筆極有氣魄,為全詩(shī)定下了雄壯的基調(diào)。對(duì)比同一主題的《過(guò)襄城》首聯(lián)“郾城辭罷辭襄城”,它與“荊山”句句式相似處是都使用了“句中排”(“郾城—襄城”;“荊山—華山”)重疊形式。然而“郾城”與“襄城”只是路過(guò)的兩個(gè)地名而已;而“荊山”、“華山”卻帶有感情色彩,在凱旋者心目中,雄偉的山岳,仿佛也為他們的豐功偉績(jī)所折服,爭(zhēng)相奔來(lái)表示慶賀。擬人化的手法顯得生動(dòng)有致。相形之下,“郾城”一句就起得平平了。在頷聯(lián),詩(shī)人抓住幾個(gè)突出形象來(lái)描寫(xiě)迎師凱旋的壯麗情景,氣象宏大。當(dāng)時(shí)隆冬多雪,已顯得“冬日可愛(ài)”。“日出”被采入詩(shī)中和具體歷史內(nèi)容相結(jié)合,形象的意蘊(yùn)便更為深厚了。太陽(yáng)東升,冰雪消融,象征著藩鎮(zhèn)割據(jù)局面一時(shí)扭轉(zhuǎn),“元和中興”由此實(shí)現(xiàn)。“潼關(guān)”古塞,在明麗的陽(yáng)光下煥發(fā)了光彩,此刻四扇大開(kāi),由“狹窄不容車(chē)”的險(xiǎn)隘一變而為莊嚴(yán)宏偉的“凱旋門(mén)”。雖未直接寫(xiě)人,壯觀的圖景卻蘊(yùn)含在字里行間,給讀者留下更廣闊的想象空間:軍旗獵獵,鼓角齊鳴,浩浩蕩蕩的大軍抵達(dá)潼關(guān);地方官吏遠(yuǎn)出關(guān)門(mén)相迎接;百姓簞食壺漿,載欣載奔,夾道慰勞王師。
詩(shī)的后兩句換用第二人稱(chēng)語(yǔ)氣,以抒情筆調(diào)通知華州刺史張賈準(zhǔn)備犒軍。潼關(guān)離華州尚有一百二十里地,故說(shuō)“遠(yuǎn)”。遠(yuǎn)迎凱旋的將士,本應(yīng)不辭勞苦。不過(guò)這話得由出迎一方道來(lái),才近乎人情之常。而這里“莫辭迎侯遠(yuǎn)”,卻是接受歡迎一方的語(yǔ)氣,完全拋開(kāi)客氣常套,卻更能表達(dá)得意自豪的情態(tài)、主人翁的襟懷,故顯得合理合情?!哆^(guò)襄城》中相應(yīng)有一句“家山不用遠(yuǎn)來(lái)迎”,雖辭不同而意近。然前者語(yǔ)涉幽默,輕松風(fēng)趣,切合喜慶環(huán)境中的實(shí)際情況,讀來(lái)倍覺(jué)有味。而后者拘于常理,反而難把這樣的意境表達(dá)充分。尾聯(lián)“相公”指平淮大軍實(shí)際統(tǒng)帥——宰相裴度,淮西大捷與他運(yùn)籌帷幄之功分不開(kāi)。詩(shī)中以“破蔡州”借代淮西大捷?!靶隆币蛔鳌坝H”,但“新”字尤妙,它不但包含“親”意在內(nèi),而且表示決戰(zhàn)剛剛結(jié)束。當(dāng)時(shí)朝廷上“一時(shí)重疊賞元功”,而人們“自趁新年賀太平”那是勝利、自豪氣氛到達(dá)高潮的時(shí)刻。詩(shī)中對(duì)裴度由衷的贊美,反映了詩(shī)人對(duì)統(tǒng)一戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)度。以直賦作結(jié),將全詩(shī)一語(yǔ)收攏,山岳為何奔走,陽(yáng)光為何高照,潼關(guān)為何大開(kāi),刺史遠(yuǎn)出迎候何人,這里有了總的答復(fù),成為全詩(shī)點(diǎn)眼結(jié)穴之所在。前三句中均未直接寫(xiě)凱旋的人,在此句予以直點(diǎn)。這種手法,好比傳統(tǒng)劇中重要人物的亮相,給人以深刻的印象。
綜觀全詩(shī),前兩句一路寫(xiě)去,頸聯(lián)直呼,尾聯(lián)直點(diǎn),可稱(chēng)是用勁筆,抒豪情。由于它剛直中有開(kāi)合,有頓宕,剛中見(jiàn)韌,直而不平,“卷波瀾入小詩(shī)”,饒有韻味。一首政治抒情詩(shī),采用犒軍通知的方式寫(xiě)出,抒發(fā)了作者的政治激情,非一般應(yīng)酬之作所能望其項(xiàng)背。
《批韓詩(shī)》:汪琬曰:氣度自別。
《初白庵詩(shī)評(píng)》:氣象開(kāi)闊,所謂卷波瀾入小詩(shī)者。查晚晴曰:闊壯處真應(yīng)酬之祖。
《唐詩(shī)別裁》:沒(méi)石飲羽之技,不必以尋常絕句法求之。
《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》:語(yǔ)語(yǔ)踴躍,可當(dāng)一首凱歌讀。
《唐人萬(wàn)首絕句選評(píng)》:此二作頌而不諛,鋪而有骨,格高調(diào)高,中唐不可多得,真大手筆也。
《峴傭說(shuō)詩(shī)》:《望岳》一題,若入他人手,不知作多少語(yǔ),少陵只以四韻了之,彌見(jiàn)簡(jiǎn)勁;“齊魯青未了”五字,囊括數(shù)千里,可謂雄闊。后來(lái)唯退之“荊山已去華山來(lái)”七字足以敵之。七絕亦切忌用剛筆,剛則不韻?!酥扒G山已去華山來(lái)”一絕,是剛筆之最佳者。然退之亦不能為第二首,他人亦不能效退之再作一首,可見(jiàn)此非善道。
《王闿運(yùn)手批唐詩(shī)選》:接差,故開(kāi)重關(guān),宋人乃云“只兩扇”,可笑。此退之生平得意事,晏子仆妾,未能知此。
《石遺室詩(shī)話》:昌黎詩(shī)云:“荊山已去華山來(lái),日照潼關(guān)四扇開(kāi)?!睗O陽(yáng)本之,以對(duì)“高秋華岳三峰出,曉日潼關(guān)四扇開(kāi)?!币娑紝O寶侗議之曰:“畢竟是兩扇。”或曰:“此本昌黎,非杜撰?!睂O憤然曰:“昌黎便如何?”漁洋不服,謂孫持論好與之左。韓退之之“日照潼關(guān)四扇開(kāi)”,不如其“一間茅屋祀昭王”。
《評(píng)注韓昌黎詩(shī)集》:言為心聲,故從容若此。
《韓詩(shī)臆說(shuō)》:寫(xiě)歌舞入關(guān),不著一字,盡于言外傳之,所以為妙。
《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:露布甫馳,新詩(shī)已到,五十載逋寇蕩平,宜其興會(huì)之高也。